在《红色警戒》系列游戏中,经典台词成为了玩家们津津乐道的话题。以下是对这一系列经典台词的整理,涵盖了多个角色和场景。
盟军男平民:
- What should I do? 我该做什么?
- This is scary. 这是骇人的。
- I'll do it. 我将做它
- I see 'em. 我看见他们。
- You bet. 你打赌。
盟军女子:
- What do you want. 你想要什么。
- I like a man in uniform. 我喜欢穿制服的人。
- Like my new haircut? 喜欢我的新发型吗?
- Can I bring my friends? 我能带我的朋友吗?
- Alright. 好的。
- Let's go! 让我们走!
- My feet hurt. 我的脚痛了。
- If you say so, if I have to. 如果你这样说(我就做)
- I have to? 我要做?
- Is this a REAL gun? 这是支真枪吗?
- Will I get hurt? 我将受伤吗?
俄男平民:
- Where should I go? 我应该去哪?
- You're wish? 你的愿望吗?
- Is it safe? 是这,安全吗?
- I hear and obey. 我听到并且服从。
- Firing. 开火
- For the common good. 为了共同的好处。
- I will do as you say. 我将做,正如你所说。
俄妇女:
- Da(俄语的是[猜的])
- What is it? 这是什么?
- I'm cold. 我很冷。
- Are you KGB? 你是克格勃(成员)吗?(苏联类似FBI的特工组织)
- What a society. 多好的社会。
- I'll be late for breadline.(这样)我排粮队会迟到的。
- But I was working. 但是我还一直在工作呀。
- No rest for Soviet women. 苏维埃妇女不休息。
- Where are we going? 我们正在去哪?
- If I must. 如果我必须。
- Will you watch my children? 你照看我的孩子吗?
- It is my duty. 它是我的责任。
- For Romanov. 为了诺曼罗夫(RA2中的苏联总理)。
- I'm just a woman. 我只是一个女人呀。
- I knew this would happen. 我知道这将发生。
牛仔:
- I ain't tyeller. 我忍不住大叫(依~~~哈~~~)。
- Like my belt buckle. 喜欢我的“带扣环”。[猜的]
- Hey, partner! 嗨,伙伴!
- Where's my horse? 我的马在哪里?[应该是吧]
- Let's mosey. 让我们闲逛。
- Gittin' along. ……向前?[不知]字串7
- Hittin' the trail. 发现痕迹[猜的]
- Time for a showdown. 对决的时间到了。
- Fastest gun in the west. 西部最快的枪。
- Ready to draw. 准备好了平局。[猜的]
- I'm bein' bushwhacked! 我被伏击!
- Varmit shot me! 混蛋射击我!
- Gonnadie in my boots! 我要死了![猜的]
超级保镖:
- I'll take the bullet. 我将带上子弹。
- Agent in the field. 顾主在场上。[猜的]
- Secret service here. 这里“经情局”(美特务机构)。
- Need an escort? 需要护卫吗?
- Assignment, sir? 委派,先生?
- What's your clearance level? 你的“清理”水平怎样?
- Securing the area. 放心这区域。
- Scanning perimeter. 扫描周边(情况)。
- Right away, sir. 马上,先生。
- Assignment received. 任务收到。
- He doesn't belong here. 他不属于这儿。
- He's a threat. 他是个威胁。
- Nowitnesses. 没有证人。[猜的]
- Shoot to kill. 枪毙。
- Executing assignment. 执行任务。
恐怖分子:
- What are your conditions? 你开的条件是?
- We must revolt. 我们必须反抗。
- Need a smuggler? 需要秘密运输船吗?
- Vamos Muchachos! 冲![猜的]
- I go freely. 我自由地去。[猜的]
- Adios amigos! 再见,朋友!
- Here's a hot papaya! 这有个火热的番木瓜!(蘑菇云?)
- For the republic! 为了共和国!
- Traitors must be eliminated! 叛徒必须被清除!
- Take me back to Havana! 把我带回到哈瓦那(古巴首都)!
- I've been discovered! 我被发现!
美国大兵:
- Sir, yes sir! 长官,是长官!
- Ready! 准备好了!
- Squared away, sir! 正远方,长官![猜的]
- Orders? 命令是?
- How 'bouts some action? 来一些行动,怎么样?
- Can do! 能干!
- Who's next? 下一个是谁(目标)?
- Move 'nout! 移动并出去[猜的]
- Got it! 拿下它!
- On my way! 正在路上!
- Double time! 快跑时间!
- On the move! 在移动中!
- Attacking! 正在攻击!
- You got it! 你干掉它!
- Enemy sighted! 敌人已看见!
- Let's do it! 让我们行动!
- Diggin' in! 渗人里面![猜的]
- Safety first, sir! 安全第一,长官!
- We're pinned down! 我们被压制了!
- We're being attacked! 我们正在被攻击!
动员兵:
- Waiting orders. 等待命令中。
- Comrad? 同志?
- Conscript reporting. 动员兵报告。
- Moving out. 开始行动
- Order received. 命令收到。
- For the Union. 为了(苏维埃)联盟。
- For home country. 为祖国。
- You are sure? 你肯定?
- For mother Russia! 为母亲俄罗斯!
- Mommy! 妈妈!
- We're being attacked! 我们正被攻击!
盟军工程师:
- Engineering. 工程中。
- I have the tools. 我有工具。
- I've got the knowledge. 我有知识。
- Need a repair? 需要修理吗?
- Yes, sir! 是,长官!
- Moving. 移动中。
- I won't be late. 我不会迟到的。
- We'll have the power up in 30 seconds, sir. 我们将在30秒内供电,长官。
- Analyzing schematics. 分析图表中。
- Studying blueprints. 正在学习蓝图。
- Got the plans right here. 恰好在这里得到了计划。
- Get me out of here! 让我离开这!
- I'm unarmed! 我是徒手的!(还说别人不人道?)
苏军工程师:
- Tools ready. 工具已备齐。
- I have the information. 我知道信息。
- Something needs fixing? 有些东西需要修理?
- I know how it works. 我知道它怎么工作。
- Yes, Commander!
- I will go.
- Checking designs. 检查方案。
- Examining diagrams. 检验图表。
磁暴步兵:
- Tesla suit ready! 磁暴服装穿好!
- Extra crispy. 非常易碎。[猜的]
- Charging up. 充能中。
- Electrodes ready! 电极就绪!
- Checking connection. 检查连接。
- Going to source. 去发源地。[猜的]
- Yes, comrade. 是的,同志。
- Surging forward. 向前挺进。[猜的]
- Electrician in the field. 战场上的“电工”。
- Rubber shoes in motion. 穿着橡胶鞋子运动(走着别扭?)。
- 2,000 volts coming up. 2000伏高压来了。(我怕怕……)
- He's fried. 他被“油炸”了。
- Completing circuit. 完善电路中。[放电?猜的]
- Let the juice flow. 让液体流动起来。
- Commencing shock therapy. 开始电震疗法。
- Congratulations! 祝贺!
- You've been discharged. 你被放电了。
- Ground yourselves! 土地是你们自己的!
- Reinforcements! 增援!
- I'm hit! 我被打了!
飞兵:
- Rockets in the sky. 在天空飞升。
- All Fired up! 全部点火!
- Check out the view. 检查视野。
- I can go anywhere! 我能去任何地方!
- Gottaclear view, sir. 必须视野广阔,长官。
- Ready to soar. 准备好了滑翔。
- Fuel tanks are filled. 燃料罐是充满的。
- Pushing away. 冲呀[猜的]
- Igniting boosters. 推进器点火。
- Riding high. 高空乘骑。
- Up and over. 升高并越过。
- Got a steady flow. 得到了稳定的漂移。[猜的]
- I'll take the high road. 我将控制空路。[猜的]
- Lifting off. 停止上升。
- He's got no place to hide. 他没地方隐蔽。
- I can see 'em. 我能看见他们。
- I got 'em Clear out the place. 我把他们清除出这区域。
- They won't see us coming. 他们不会看见我们来了。
- I'm losing compression! 我的压缩机正在受损!
- There's too much flak! 那儿的防空火力太猛!
- My rocket 'shit! 我的推进器被打中了!
防空兵:
- Flaktrooper reporting. 防空兵报到。
- Ready. 就绪。
- Orders, comrad? 命令?同志?
- At least I have a job. 至少我有一个工作了。
- I am going. 我正在去。
- Moving out. 移过去。
- This gun is heavy. 这支枪很沉呀
- Flak attack. 对空攻击。
- This will be messy. 这将混乱。[猜的]
- Clouds of death. 死亡之云。
- Flak you. 射下你。
- Can't see through the flak. 看不到高射炮火后(的东西)。(视线被“死亡之云”挡了)
- There
郑重声明:
以上内容均源自于网络,内容仅用于个人学习、研究或者公益分享,非商业用途,如若侵犯到您的权益,请联系删除,客服QQ:841144146
相关阅读
《阴阳师》辉夜姬台词解析及典藏皮肤攻略分享
2025-07-30 01:06:48《红色警戒3》各阵营背景音乐解析及旭日帝国BGM揭秘
2025-06-25 03:29:16火影忍者游戏大盘点:经典与新兴作品解析
2025-04-29 13:46:44王者荣耀芈月大秦宣太后:揭秘背景、台词与皮肤获取
2025-06-23 08:10:54《三国杀》角色技能与台词详解:深入游戏体验
2025-06-06 22:43:58